Aller au contenu

Votre site en plusieurs langues

Si votre site existe en plusieurs langues, chaque fiche les contient toutes : rien à dupliquer, pas de double saisie à synchroniser. Et chaque langue vit sa vie : le français peut être en ligne pendant que l’anglais attend encore sa relecture. Si votre site n’a qu’une langue, cette page ne vous concerne pas.

En haut de chaque fiche, la ligne « Langues » affiche une pastille par langue. Sa couleur vous dit où en est chacune :

  • Vert : cette langue est en ligne, à jour.
  • Orange : cette langue est en ligne, mais la langue principale a été modifiée et publiée depuis. Elle est à retraduire.
  • Gris : cette langue n’est pas encore en ligne, ou des modifications attendent d’être publiées.

Sur ordinateur, deux boutons à droite de la barre des langues règlent l’affichage :

  • « Côte à côte » (proposé d’office) : chaque champ traduit apparaît deux fois, la langue principale à gauche, l’autre à droite, le nom de la langue au-dessus. C’est l’affichage idéal pour traduire : l’original reste sous les yeux.
  • « Onglets » : une seule langue à la fois. Cliquez sur le nom d’une langue dans la barre pour passer de l’une à l’autre.

Votre choix est retenu sur cet appareil. Sur téléphone, l’espace affiche toujours une langue à la fois : touchez le nom d’une langue pour en changer. Et quelle que soit la langue affichée, tout s’enregistre automatiquement, comme d’habitude.

Certains champs portent la mention « Commun aux langues » : une photo, un prix, un numéro de téléphone n’ont pas besoin de traduction. Vous les remplissez une seule fois, la valeur vaut partout.

Le bouton « Publier » ouvre un menu avec une ligne par langue :

  • « Publier : français » met le français en ligne, et seulement lui.
  • Une langue déjà à jour s’affiche « français : à jour », rien à publier.
  • « Publier toutes les langues » met tout en ligne d’un coup.

Publier une langue ne touche pas aux autres. Vous pouvez donc mettre le français en ligne aujourd’hui et garder l’anglais en brouillon jusqu’à ce qu’il soit prêt : vos visiteurs anglophones continuent de voir la version précédente.

S’il manque des informations obligatoires, une fenêtre « Il manque des informations pour publier » liste les champs à compléter, langue par langue. Rien ne part en ligne tant qu’ils ne sont pas remplis : pas de page à moitié vide.

Vous publiez une nouvelle version de la langue principale ? Les autres langues déjà en ligne passent à l’orange : leur traduction date d’avant vos derniers changements. Rien ne casse pour autant, votre site continue d’afficher leur dernière version publiée. L’orange est un simple rappel. Pour le faire disparaître :

  1. Ouvrez la fiche et affichez la langue à mettre à jour. L’affichage « Côte à côte » aide : la nouvelle version de l’original est juste à côté.

  2. Ajustez la traduction pour refléter les changements.

  3. Publiez cette langue. Sa pastille repasse au vert.

Dans la liste des contenus, chaque fiche affiche un repère par langue : une coche verte (en ligne et à jour), un point gris (brouillon), une flèche circulaire orange (à retraduire). Sur ordinateur, laissez le curseur dessus pour lire l’état en toutes lettres.

Pour faire le tour avant une mise en ligne, cochez « À traduire » au-dessus de la liste : ne restent que les fiches où une langue attend. Quand la liste filtrée est vide, tout votre site parle toutes ses langues.